中国語簡略体「マンガ産業論」など

taihouji212009-12-24

休み明けは郵便物が多い。当たり前である。
筑摩書房からは中国で翻訳出版された『マンガ産業論』の見本。もちろん正規版である。『マンガ産業論』ができたとき、翻訳されるなら中国か韓国だろうと思っていた。出版学会賞の授賞パーティで出逢った韓国の出版プロデューサーP氏が「ぜひ」と話してくれたのだが、それは実らずに、中国から2件のオファーがあって、ようやく翻訳が実現したのだった。5000部も刷ったらしいが、大丈夫か?

小学館クリエイティブからは、やまだ紫さんの『ゆらりうす色』と、『「漫画少年」版 ジャングル大帝』の豪華限定版。『ジャングル大帝』では、解説と安孫子先生インタビューを書いている。なお、豪華限定版のあとで出る普及版はサイズがA5版に縮小される。B5サイズの大判で読みたい人は、待っていてはダメなのである。

ゆらりうす色 (やまだ紫選集)

ゆらりうす色 (やまだ紫選集)

漫画少年版 ジャングル大帝

漫画少年版 ジャングル大帝

アマゾンからは『鉄腕アトム<オリジナル復刻>大全集」のユニット2。

全国図書館協会からは先日書いた原稿のゲラ。「ヤング・チャンピオン」の樋口さんからは解説原稿の依頼。『ダ・ヴィンチ』飯田さんからは「旬の本棚」の原稿依頼。元晶文社の宮里くんからは、再就職が決まったといううれしい知らせ。今度の職場は本の雑誌社。彼のやりたい仕事にはぴったりだと思う。おめでとう。